What should I use for Mishna study?Parashat Shemini + ParaNon-Jews learning or being taught TorahGood resource for in-depth study of Haftorah?Looking For Danby Mishnavowels for MishnaLooking to purchase a single-volume MishnaShould Torah study exclude the performance of other mitzvos?Mishna Brachos 1:3 , What should have Rabbi Tarfon done?The New Artscroll Mishnayos: Product RecommendationDaily Mishnah Study - Reference RequestWhat Hebrew language Mishna do you recommend?
Products and sum of cubes in Fibonacci
Coordinate position not precise
Is there any easy technique written in Bhagavad GITA to control lust?
How will losing mobility of one hand affect my career as a programmer?
How do I keep an essay about "feeling flat" from feeling flat?
What't the meaning of this extra silence?
is this a spam?
Opposite of a diet
Hostile work environment after whistle-blowing on coworker and our boss. What do I do?
Can I use my Chinese passport to enter China after I acquired another citizenship?
Do there exist finite commutative rings with identity that are not Bézout rings?
Can a monster with multiattack use this ability if they are missing a limb?
Will it be accepted, if there is no ''Main Character" stereotype?
What to do with wrong results in talks?
What's the purpose of "true" in bash "if sudo true; then"
What is difference between behavior and behaviour
Bash method for viewing beginning and end of file
Generic lambda vs generic function give different behaviour
Is expanding the research of a group into machine learning as a PhD student risky?
Efficiently merge handle parallel feature branches in SFDX
Your magic is very sketchy
How can I replace every global instance of "x[2]" with "x_2"
Why is `const int& k = i; ++i; ` possible?
How could Frankenstein get the parts for his _second_ creature?
What should I use for Mishna study?
Parashat Shemini + ParaNon-Jews learning or being taught TorahGood resource for in-depth study of Haftorah?Looking For Danby Mishnavowels for MishnaLooking to purchase a single-volume MishnaShould Torah study exclude the performance of other mitzvos?Mishna Brachos 1:3 , What should have Rabbi Tarfon done?The New Artscroll Mishnayos: Product RecommendationDaily Mishnah Study - Reference RequestWhat Hebrew language Mishna do you recommend?
I'm new to Mishna study, and I want to participate in a communal effort to study Mishna. I picked out a section to study, and now I need to find a convenient resource to learn from. I don't necessarily have time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, but I do want to understand what's going on in the Mishna. I prefer resources that include English translation, and I'm open to both in-print and electronic resources.
What resource would you recommend, and why?
product-recommendation torah-study mishna
|
show 3 more comments
I'm new to Mishna study, and I want to participate in a communal effort to study Mishna. I picked out a section to study, and now I need to find a convenient resource to learn from. I don't necessarily have time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, but I do want to understand what's going on in the Mishna. I prefer resources that include English translation, and I'm open to both in-print and electronic resources.
What resource would you recommend, and why?
product-recommendation torah-study mishna
2
If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.
– kouty
yesterday
@kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?
– paquda
yesterday
2
Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah
– yosefkorn
yesterday
4
@yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.
– Isaac Moses♦
yesterday
2
@kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew
– Orangesandlemons
yesterday
|
show 3 more comments
I'm new to Mishna study, and I want to participate in a communal effort to study Mishna. I picked out a section to study, and now I need to find a convenient resource to learn from. I don't necessarily have time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, but I do want to understand what's going on in the Mishna. I prefer resources that include English translation, and I'm open to both in-print and electronic resources.
What resource would you recommend, and why?
product-recommendation torah-study mishna
I'm new to Mishna study, and I want to participate in a communal effort to study Mishna. I picked out a section to study, and now I need to find a convenient resource to learn from. I don't necessarily have time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, but I do want to understand what's going on in the Mishna. I prefer resources that include English translation, and I'm open to both in-print and electronic resources.
What resource would you recommend, and why?
product-recommendation torah-study mishna
product-recommendation torah-study mishna
asked yesterday
Isaac Moses♦Isaac Moses
32.6k1287274
32.6k1287274
2
If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.
– kouty
yesterday
@kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?
– paquda
yesterday
2
Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah
– yosefkorn
yesterday
4
@yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.
– Isaac Moses♦
yesterday
2
@kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew
– Orangesandlemons
yesterday
|
show 3 more comments
2
If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.
– kouty
yesterday
@kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?
– paquda
yesterday
2
Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah
– yosefkorn
yesterday
4
@yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.
– Isaac Moses♦
yesterday
2
@kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew
– Orangesandlemons
yesterday
2
2
If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.
– kouty
yesterday
If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.
– kouty
yesterday
@kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?
– paquda
yesterday
@kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?
– paquda
yesterday
2
2
Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah
– yosefkorn
yesterday
Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah
– yosefkorn
yesterday
4
4
@yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.
– Isaac Moses♦
yesterday
@yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.
– Isaac Moses♦
yesterday
2
2
@kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew
– Orangesandlemons
yesterday
@kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew
– Orangesandlemons
yesterday
|
show 3 more comments
5 Answers
5
active
oldest
votes
I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts
- I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition
- The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places
- The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes
- The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write
The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
many explanations and explores nuances and complexities, raises
questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
throughout the world so that those who study and benefit from the
Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
each other
For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.
Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.
It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.
1
It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.
– DanF
yesterday
@DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English
– mbloch
yesterday
@mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.
– DanF
yesterday
I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.
– Dude
3 hours ago
add a comment |
The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.
Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.
The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.
In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.
More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.
Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.
This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.
One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.
I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.
Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.
I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.
– DonielF
6 hours ago
add a comment |
When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.
It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.
The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:
- Zeraim
- Moed
- Nashim
- Nezikin
- Kodashim
- Taharoth
add a comment |
Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:
The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).
To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).
Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.
Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.
– Isaac Moses♦
11 mins ago
add a comment |
Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).
It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)
add a comment |
5 Answers
5
active
oldest
votes
5 Answers
5
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts
- I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition
- The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places
- The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes
- The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write
The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
many explanations and explores nuances and complexities, raises
questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
throughout the world so that those who study and benefit from the
Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
each other
For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.
Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.
It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.
1
It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.
– DanF
yesterday
@DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English
– mbloch
yesterday
@mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.
– DanF
yesterday
I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.
– Dude
3 hours ago
add a comment |
I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts
- I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition
- The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places
- The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes
- The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write
The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
many explanations and explores nuances and complexities, raises
questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
throughout the world so that those who study and benefit from the
Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
each other
For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.
Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.
It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.
1
It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.
– DanF
yesterday
@DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English
– mbloch
yesterday
@mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.
– DanF
yesterday
I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.
– Dude
3 hours ago
add a comment |
I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts
- I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition
- The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places
- The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes
- The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write
The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
many explanations and explores nuances and complexities, raises
questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
throughout the world so that those who study and benefit from the
Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
each other
For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.
Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.
It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.
I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts
- I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition
- The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places
- The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes
- The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write
The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
many explanations and explores nuances and complexities, raises
questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
throughout the world so that those who study and benefit from the
Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
each other
For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.
Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.
It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.
answered yesterday
mblochmbloch
27.1k547134
27.1k547134
1
It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.
– DanF
yesterday
@DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English
– mbloch
yesterday
@mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.
– DanF
yesterday
I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.
– Dude
3 hours ago
add a comment |
1
It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.
– DanF
yesterday
@DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English
– mbloch
yesterday
@mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.
– DanF
yesterday
I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.
– Dude
3 hours ago
1
1
It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.
– DanF
yesterday
It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.
– DanF
yesterday
@DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English
– mbloch
yesterday
@DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English
– mbloch
yesterday
@mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.
– DanF
yesterday
@mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.
– DanF
yesterday
I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.
– Dude
3 hours ago
I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.
– Dude
3 hours ago
add a comment |
The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.
Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.
The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.
In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.
More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.
Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.
This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.
One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.
I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.
Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.
I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.
– DonielF
6 hours ago
add a comment |
The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.
Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.
The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.
In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.
More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.
Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.
This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.
One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.
I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.
Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.
I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.
– DonielF
6 hours ago
add a comment |
The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.
Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.
The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.
In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.
More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.
Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.
This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.
One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.
I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.
Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.
The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.
Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.
The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.
In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.
More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.
Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.
This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.
One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.
I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.
Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.
edited yesterday
answered yesterday
Joel KJoel K
14.2k22796
14.2k22796
I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.
– DonielF
6 hours ago
add a comment |
I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.
– DonielF
6 hours ago
I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.
– DonielF
6 hours ago
I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.
– DonielF
6 hours ago
add a comment |
When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.
It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.
The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:
- Zeraim
- Moed
- Nashim
- Nezikin
- Kodashim
- Taharoth
add a comment |
When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.
It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.
The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:
- Zeraim
- Moed
- Nashim
- Nezikin
- Kodashim
- Taharoth
add a comment |
When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.
It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.
The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:
- Zeraim
- Moed
- Nashim
- Nezikin
- Kodashim
- Taharoth
When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.
It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.
The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:
- Zeraim
- Moed
- Nashim
- Nezikin
- Kodashim
- Taharoth
edited 8 hours ago
Isaac Moses♦
32.6k1287274
32.6k1287274
answered 8 hours ago


Y e zY e z
45.7k372206
45.7k372206
add a comment |
add a comment |
Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:
The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).
To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).
Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.
Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.
– Isaac Moses♦
11 mins ago
add a comment |
Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:
The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).
To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).
Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.
Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.
– Isaac Moses♦
11 mins ago
add a comment |
Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:
The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).
To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).
Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.
Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:
The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).
To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).
Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.
answered 7 hours ago
WAFWAF
17.5k434101
17.5k434101
Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.
– Isaac Moses♦
11 mins ago
add a comment |
Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.
– Isaac Moses♦
11 mins ago
Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.
– Isaac Moses♦
11 mins ago
Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.
– Isaac Moses♦
11 mins ago
add a comment |
Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).
It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)
add a comment |
Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).
It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)
add a comment |
Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).
It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)
Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).
It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)
edited 9 hours ago
Isaac Moses♦
32.6k1287274
32.6k1287274
answered 9 hours ago
רבות מחשבותרבות מחשבות
14.4k129121
14.4k129121
add a comment |
add a comment |
2
If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.
– kouty
yesterday
@kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?
– paquda
yesterday
2
Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah
– yosefkorn
yesterday
4
@yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.
– Isaac Moses♦
yesterday
2
@kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew
– Orangesandlemons
yesterday