What should I use for Mishna study?Parashat Shemini + ParaNon-Jews learning or being taught TorahGood resource for in-depth study of Haftorah?Looking For Danby Mishnavowels for MishnaLooking to purchase a single-volume MishnaShould Torah study exclude the performance of other mitzvos?Mishna Brachos 1:3 , What should have Rabbi Tarfon done?The New Artscroll Mishnayos: Product RecommendationDaily Mishnah Study - Reference RequestWhat Hebrew language Mishna do you recommend?

Products and sum of cubes in Fibonacci

Coordinate position not precise

Is there any easy technique written in Bhagavad GITA to control lust?

How will losing mobility of one hand affect my career as a programmer?

How do I keep an essay about "feeling flat" from feeling flat?

What't the meaning of this extra silence?

is this a spam?

Opposite of a diet

Hostile work environment after whistle-blowing on coworker and our boss. What do I do?

Can I use my Chinese passport to enter China after I acquired another citizenship?

Do there exist finite commutative rings with identity that are not Bézout rings?

Can a monster with multiattack use this ability if they are missing a limb?

Will it be accepted, if there is no ''Main Character" stereotype?

What to do with wrong results in talks?

What's the purpose of "true" in bash "if sudo true; then"

What is difference between behavior and behaviour

Bash method for viewing beginning and end of file

Generic lambda vs generic function give different behaviour

Is expanding the research of a group into machine learning as a PhD student risky?

Efficiently merge handle parallel feature branches in SFDX

Your magic is very sketchy

How can I replace every global instance of "x[2]" with "x_2"

Why is `const int& k = i; ++i; ` possible?

How could Frankenstein get the parts for his _second_ creature?



What should I use for Mishna study?



Parashat Shemini + ParaNon-Jews learning or being taught TorahGood resource for in-depth study of Haftorah?Looking For Danby Mishnavowels for MishnaLooking to purchase a single-volume MishnaShould Torah study exclude the performance of other mitzvos?Mishna Brachos 1:3 , What should have Rabbi Tarfon done?The New Artscroll Mishnayos: Product RecommendationDaily Mishnah Study - Reference RequestWhat Hebrew language Mishna do you recommend?










10















I'm new to Mishna study, and I want to participate in a communal effort to study Mishna. I picked out a section to study, and now I need to find a convenient resource to learn from. I don't necessarily have time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, but I do want to understand what's going on in the Mishna. I prefer resources that include English translation, and I'm open to both in-print and electronic resources.



What resource would you recommend, and why?










share|improve this question

















  • 2





    If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.

    – kouty
    yesterday











  • @kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?

    – paquda
    yesterday






  • 2





    Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah

    – yosefkorn
    yesterday






  • 4





    @yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.

    – Isaac Moses
    yesterday






  • 2





    @kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew

    – Orangesandlemons
    yesterday















10















I'm new to Mishna study, and I want to participate in a communal effort to study Mishna. I picked out a section to study, and now I need to find a convenient resource to learn from. I don't necessarily have time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, but I do want to understand what's going on in the Mishna. I prefer resources that include English translation, and I'm open to both in-print and electronic resources.



What resource would you recommend, and why?










share|improve this question

















  • 2





    If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.

    – kouty
    yesterday











  • @kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?

    – paquda
    yesterday






  • 2





    Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah

    – yosefkorn
    yesterday






  • 4





    @yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.

    – Isaac Moses
    yesterday






  • 2





    @kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew

    – Orangesandlemons
    yesterday













10












10








10


1






I'm new to Mishna study, and I want to participate in a communal effort to study Mishna. I picked out a section to study, and now I need to find a convenient resource to learn from. I don't necessarily have time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, but I do want to understand what's going on in the Mishna. I prefer resources that include English translation, and I'm open to both in-print and electronic resources.



What resource would you recommend, and why?










share|improve this question














I'm new to Mishna study, and I want to participate in a communal effort to study Mishna. I picked out a section to study, and now I need to find a convenient resource to learn from. I don't necessarily have time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, but I do want to understand what's going on in the Mishna. I prefer resources that include English translation, and I'm open to both in-print and electronic resources.



What resource would you recommend, and why?







product-recommendation torah-study mishna






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked yesterday









Isaac MosesIsaac Moses

32.6k1287274




32.6k1287274







  • 2





    If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.

    – kouty
    yesterday











  • @kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?

    – paquda
    yesterday






  • 2





    Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah

    – yosefkorn
    yesterday






  • 4





    @yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.

    – Isaac Moses
    yesterday






  • 2





    @kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew

    – Orangesandlemons
    yesterday












  • 2





    If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.

    – kouty
    yesterday











  • @kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?

    – paquda
    yesterday






  • 2





    Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah

    – yosefkorn
    yesterday






  • 4





    @yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.

    – Isaac Moses
    yesterday






  • 2





    @kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew

    – Orangesandlemons
    yesterday







2




2





If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.

– kouty
yesterday





If you can read minimally Hebrew, Tif'eret Israel is the best, concise and clear and is very deep, permits also profound understanding.

– kouty
yesterday













@kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?

– paquda
yesterday





@kouty, do you mean Yachin or Boaz or both?

– paquda
yesterday




2




2





Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah

– yosefkorn
yesterday





Your knowledge looks pretty extensive for someone who is knew to Mishnah

– yosefkorn
yesterday




4




4





@yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.

– Isaac Moses
yesterday





@yosefkorn The point of view expressed in a question need not be related to the persona of the author.

– Isaac Moses
yesterday




2




2





@kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew

– Orangesandlemons
yesterday





@kouty add that as an answer - 100% Tiferes Yisroel if the learner can understand hebrew

– Orangesandlemons
yesterday










5 Answers
5






active

oldest

votes


















8














I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts



  • I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition

  • The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places

  • The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes

  • The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write


The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
many explanations and explores nuances and complexities, raises
questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
throughout the world so that those who study and benefit from the
Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
each other




For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.



Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.



It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.






share|improve this answer


















  • 1





    It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.

    – DanF
    yesterday











  • @DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English

    – mbloch
    yesterday












  • @mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.

    – DanF
    yesterday











  • I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.

    – Dude
    3 hours ago


















6














The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.



Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.



The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.



In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.




More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.



Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.



This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.




One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.



I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.



Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.






share|improve this answer

























  • I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.

    – DonielF
    6 hours ago


















3














When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.



It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.



The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:



  • Zeraim

  • Moed

  • Nashim

  • Nezikin

  • Kodashim

  • Taharoth





share|improve this answer
































    3














    Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:



    The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).



    To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).



    Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.






    share|improve this answer























    • Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.

      – Isaac Moses
      11 mins ago



















    2














    Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).



    It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)






    share|improve this answer
































      5 Answers
      5






      active

      oldest

      votes








      5 Answers
      5






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      8














      I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts



      • I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition

      • The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places

      • The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes

      • The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write


      The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
      many explanations and explores nuances and complexities, raises
      questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
      Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
      throughout the world so that those who study and benefit from the
      Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
      wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
      wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
      each other




      For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.



      Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.



      It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.






      share|improve this answer


















      • 1





        It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.

        – DanF
        yesterday











      • @DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English

        – mbloch
        yesterday












      • @mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.

        – DanF
        yesterday











      • I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.

        – Dude
        3 hours ago















      8














      I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts



      • I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition

      • The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places

      • The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes

      • The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write


      The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
      many explanations and explores nuances and complexities, raises
      questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
      Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
      throughout the world so that those who study and benefit from the
      Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
      wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
      wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
      each other




      For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.



      Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.



      It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.






      share|improve this answer


















      • 1





        It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.

        – DanF
        yesterday











      • @DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English

        – mbloch
        yesterday












      • @mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.

        – DanF
        yesterday











      • I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.

        – Dude
        3 hours ago













      8












      8








      8







      I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts



      • I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition

      • The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places

      • The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes

      • The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write


      The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
      many explanations and explores nuances and complexities, raises
      questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
      Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
      throughout the world so that those who study and benefit from the
      Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
      wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
      wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
      each other




      For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.



      Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.



      It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.






      share|improve this answer













      I have learned the entire Mishna based on the Artscroll Yad Avraham series in English. I also own many of the newer Artscroll Schottenstein Edition of the Mishna. Here are a few thoughts



      • I found the introductions to each tractate to be incredibly well done and useful. Just reviewing the introductions to all tractates would be in itself wonderful learning. I compared the introductions to Brachot and it is somewhat more detailed in the Yad Avraham edition

      • The commentary in the Yad Avraham edition is very very very (!) detailed. It was too much for me when learning the text but is obviously what you want if you are interested to go in depth in certain places

      • The translation between both is very different. Yad Avraham translates the English "in one go", like the Stone Chumash does, while Schottenstein has the literal translation a few words, then a few words of explanation to make it a running text, then again literal translation. Exactly as the elucidation of the Talmud Bavli you refer to. The latter (Schottenstein) is far more readable and avoids to constantly need to refer to the notes

      • The Yad Avraham has 44 volumes, the new Schottenstein has 21. In the introduction to Schottenstein, artscroll themselves address the difference between them. They write


      The Yad Avraham is an encyclopedic, in-depth commentary that presents
      many explanations and explores nuances and complexities, raises
      questions and cites a wide variety of works on the Mishnah and Talmud.
      Its thoroughness has won the praise of even masters of the Talmud
      throughout the world so that those who study and benefit from the
      Schottenstein edition may turn to the Yad Avraham commentary when they
      wish to delve into the nuances of the Mishna more deeply and explore a
      wider range of comments. Thus, in effect, the two editions complement
      each other




      For someone new to Mishna study or someone who wants to participate in a communal effort without necessarily having time to make a comprehensive study of all of the relevant commentaries and Talmud, I would recommend the Schottenstein edition. It also exists now in a digital formal for iPad and Android, the entire set costs 140$ as of this writing which seems a bargain, but you can also buy individual sedarim (21-28$) or tractates (7$). Brachot is free to download as a trial.



      Moving beyond Artscroll, there is a free app (iOS, Google) with the Kehati commentary of the Mishna, in Hebrew and English. This commentary is very popular in Israel, it is focused on simplicity and clarity rather than completeness and sources. This commentary has also been printed by Feldheim.



      It is easy to try both the Kehati and Artscroll online for free - and decide based on individual preferences.







      share|improve this answer












      share|improve this answer



      share|improve this answer










      answered yesterday









      mblochmbloch

      27.1k547134




      27.1k547134







      • 1





        It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.

        – DanF
        yesterday











      • @DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English

        – mbloch
        yesterday












      • @mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.

        – DanF
        yesterday











      • I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.

        – Dude
        3 hours ago












      • 1





        It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.

        – DanF
        yesterday











      • @DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English

        – mbloch
        yesterday












      • @mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.

        – DanF
        yesterday











      • I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.

        – Dude
        3 hours ago







      1




      1





      It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.

      – DanF
      yesterday





      It is a decent translation. However, sometimes, I find Art Scroll a bit overwhelming for a beginner. In many cases, you can ignore the commentary, but sometimes, you can't. I know Steinsaltz has concentrated on Gemarah. I don't recall if he published a strictly Mishnah series.

      – DanF
      yesterday













      @DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English

      – mbloch
      yesterday






      @DanF interestingly, R Steinsaltz has published translation and commentaries on all of Tanakh, Gemara and Chassidut (Tanya). Mishna is missing ... but only for a few more months as Koren is preparing to publish his Mishna commentary, in Hebrew first then English

      – mbloch
      yesterday














      @mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.

      – DanF
      yesterday





      @mbloch I didn't realize that Koren is Steinsaltz. I am big fan of Steinsaltz translation. I generally have used the Hebrew one. He is clear and concise and gets to the point.

      – DanF
      yesterday













      I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.

      – Dude
      3 hours ago





      I would also recommend the Yad Avraham Mishnah sets.

      – Dude
      3 hours ago











      6














      The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.



      Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.



      The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.



      In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.




      More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.



      Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.



      This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.




      One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.



      I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.



      Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.






      share|improve this answer

























      • I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.

        – DonielF
        6 hours ago















      6














      The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.



      Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.



      The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.



      In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.




      More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.



      Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.



      This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.




      One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.



      I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.



      Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.






      share|improve this answer

























      • I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.

        – DonielF
        6 hours ago













      6












      6








      6







      The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.



      Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.



      The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.



      In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.




      More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.



      Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.



      This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.




      One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.



      I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.



      Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.






      share|improve this answer















      The classic modern Mishnah commentary was written in Hebrew by R. Pinchas Kehati, and is also available in English translation (e.g. here). As a bonus, there are free iOS and Android apps available which contain the entire Hebrew and English texts.



      Major advantages of this edition include a running commentary on every phrase of the Mishnah, as well as introductions to each tractate, chapter and (where necessary) mishnah, explaining relevant concepts before one dives in to the text of the Mishnah itself.



      The commentary is relatively concise, but (I find) provides the reader with a good understanding of at least one approach to each mishnah.



      In some cases, where the classic commentators had different approaches in explaining a given mishnah, R. Kehati will present alternative opinions and explanations as an end-note to his commentary on that mishnah.




      More recent entrants to English language Mishnah commentary were produced by Artscroll.



      Their first effort was the Yad Avraham series which contains a translation as well as in-depth commentary (culled from many of the traditional commentators) on each mishnah.



      This was followed by the Schottenstein edition, which contains a running translation/elucidation (in the style of Arscroll's successful Schottenstein edition of the Talmud) as well as footnotes. The commentary here tends to be somewhat briefer and less comprehensive than in the earlier Yad Avraham version, but still provides a thorough understanding of the mishnah.




      One final thought: If your Hebrew skills are up to it and you have had some prior exposure to learning Mishnah, you may want to try simply learning each mishnah with the classic commentary of R. Ovadiah miBartenura.



      I have personally learned through the whole Mishnah corpus with his commentary, and found that it is (generally) short enough to learn in a reasonable amount of time, but still provides a deeper understanding of the mishnah (often based on the relevant Talmudic discussions) as well as a summary of final halachic decisions.



      Bartenura's commentary is published in the vast majority of editions of the Mishnah, and is also available online at Hebrewbooks.org and Sefaria.org. I note that Sefaria appears to have a "community" English translation of at least some of the Mishnah together with Bartenura's commentary, but I can't vouch for the accuracy of either.







      share|improve this answer














      share|improve this answer



      share|improve this answer








      edited yesterday

























      answered yesterday









      Joel KJoel K

      14.2k22796




      14.2k22796












      • I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.

        – DonielF
        6 hours ago

















      • I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.

        – DonielF
        6 hours ago
















      I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.

      – DonielF
      6 hours ago





      I recommend against that translation of Kehati. I learn Mishnayos regularly with my father, and he uses that edition. Across the two and a half Sedarim we’ve covered, I’ve lost track of how many inaccuracies or other problems have shown up in the translation.

      – DonielF
      6 hours ago











      3














      When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.



      It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.



      The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:



      • Zeraim

      • Moed

      • Nashim

      • Nezikin

      • Kodashim

      • Taharoth





      share|improve this answer





























        3














        When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.



        It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.



        The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:



        • Zeraim

        • Moed

        • Nashim

        • Nezikin

        • Kodashim

        • Taharoth





        share|improve this answer



























          3












          3








          3







          When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.



          It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.



          The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:



          • Zeraim

          • Moed

          • Nashim

          • Nezikin

          • Kodashim

          • Taharoth





          share|improve this answer















          When I first learned Mishnayos, the only translation available to me was that of Phillip Blackman. I happened to like it a lot. The goal of the translation was to make it accessible, and to provide enough understanding to equip the reader for further study.



          It provides an introduction to each Tractate, and a straight-forward translation with notes explaining or justifying finer points of translation. In his introduction, he gives Rashi, Bartenura, Tosefos Yom-Tov, Tiferes Yisroel, and Hilcheta Gevirta as his sources for explanations.



          The entire collection is available on Hebrewbooks.org, in the following six volumes:



          • Zeraim

          • Moed

          • Nashim

          • Nezikin

          • Kodashim

          • Taharoth






          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 8 hours ago









          Isaac Moses

          32.6k1287274




          32.6k1287274










          answered 8 hours ago









          Y     e     zY     e     z

          45.7k372206




          45.7k372206





















              3














              Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:



              The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).



              To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).



              Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.






              share|improve this answer























              • Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.

                – Isaac Moses
                11 mins ago
















              3














              Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:



              The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).



              To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).



              Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.






              share|improve this answer























              • Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.

                – Isaac Moses
                11 mins ago














              3












              3








              3







              Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:



              The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).



              To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).



              Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.






              share|improve this answer













              Three resources, none of which relate to English translation, to add to the existing good answers that do:



              The first resource I would recommend based on personal experience is patience. When I started learning mishna on my own I had about 4 years of instruction in it under my belt but it still took some amount of time and encouragement from an older brother to get me through the first two masechtos I did independently. If you're not used to the cadence and transitions of this particular genre it is easy to miss the forest (ascertaining principles of halacha) for the trees (casuistic statements of halacha by decontextualized named individuals).



              To get some context, I found it very helpful to refer to charts showing the approximate chronology and relationships between the people named. (I believe there is one in the back of סייעתא לגמרא by Aryeh Carmel.) This helps force you to take a slightly broader perspective on the discussion you're learning, and appreciate the structure (to a greater or lesser extent depending on the masechta).



              Detail is also useful, and for that I have always appreciated the ever-growing literature of illustrations for mishna. In my day these were only available in pretty elementary form and on a small number of masechtos. These days it seems you can get all of sha"s in a range of styles from kiddie to sophisticated. Illustrations based on reputable research can express with 1000x the efficiency what the best verbal translation can.







              share|improve this answer












              share|improve this answer



              share|improve this answer










              answered 7 hours ago









              WAFWAF

              17.5k434101




              17.5k434101












              • Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.

                – Isaac Moses
                11 mins ago


















              • Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.

                – Isaac Moses
                11 mins ago

















              Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.

              – Isaac Moses
              11 mins ago






              Thanks for teaching me the word "casuistic." Your point about patience, forest, and trees is well-taken. Lately, learning mishnayot with my kids (this is me, a representation of my actual experiences, not the POV of the question) at the pace they need to pick up basic understanding, I find that I'm noticing, and pointing out to them, features of the forest, much more than I ever had before when learning by myself. I anticipate achieving a similar effect from attempting to write MY posts about mishnayot I learn B"H for the MY 10-year siyum.

              – Isaac Moses
              11 mins ago












              2














              Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).



              It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)






              share|improve this answer





























                2














                Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).



                It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)






                share|improve this answer



























                  2












                  2








                  2







                  Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).



                  It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)






                  share|improve this answer















                  Dr. Joshua Kulp, Rosh Yeshiva of the Conservative Yeshiva has produced a very clear English commentary to the Mishna. I have found it very useful since it provides an explanation of each Mishna in modern English, but is also not written for academics or Torah scholars, so it requires very little (if any) background. It is also not overly wordy, as it explains the Mishnayos section by section, as opposed to line by line (or word by word).



                  It can be found on the Conservative Yeshiva website as well as on Sefaria, in the "English Explanation of the Mishnah" section of the Modern Works page. (For example, their presentations of Berachot 1:1 are here and here, respectively.)







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 9 hours ago









                  Isaac Moses

                  32.6k1287274




                  32.6k1287274










                  answered 9 hours ago









                  רבות מחשבותרבות מחשבות

                  14.4k129121




                  14.4k129121













                      Popular posts from this blog

                      getting Checkpoint VPN SSL Network Extender working in the command lineHow to connect to CheckPoint VPN on Ubuntu 18.04LTS?Will the Linux ( red-hat ) Open VPNC Client connect to checkpoint or nortel VPN gateways?VPN client for linux machine + support checkpoint gatewayVPN SSL Network Extender in FirefoxLinux Checkpoint SNX tool configuration issuesCheck Point - Connect under Linux - snx + OTPSNX VPN Ububuntu 18.XXUsing Checkpoint VPN SSL Network Extender CLI with certificateVPN with network manager (nm-applet) is not workingWill the Linux ( red-hat ) Open VPNC Client connect to checkpoint or nortel VPN gateways?VPN client for linux machine + support checkpoint gatewayImport VPN config files to NetworkManager from command lineTrouble connecting to VPN using network-manager, while command line worksStart a VPN connection with PPTP protocol on command linestarting a docker service daemon breaks the vpn networkCan't connect to vpn with Network-managerVPN SSL Network Extender in FirefoxUsing Checkpoint VPN SSL Network Extender CLI with certificate

                      NetworkManager fails with “Could not find source connection”Trouble connecting to VPN using network-manager, while command line worksHow can I be notified about state changes to a VPN adapterBacktrack 5 R3 - Refuses to connect to VPNFeed all traffic through OpenVPN for a specific network namespace onlyRun daemon on startup in Debian once openvpn connection establishedpfsense tcp connection between openvpn and lan is brokenInternet connection problem with web browsers onlyWhy does NetworkManager explicitly support tun/tap devices?Browser issues with VPNTwo IP addresses assigned to the same network card - OpenVPN issues?Cannot connect to WiFi with nmcli, although secrets are provided

                      대한민국 목차 국명 지리 역사 정치 국방 경제 사회 문화 국제 순위 관련 항목 각주 외부 링크 둘러보기 메뉴북위 37° 34′ 08″ 동경 126° 58′ 36″ / 북위 37.568889° 동경 126.976667°  / 37.568889; 126.976667ehThe Korean Repository문단을 편집문단을 편집추가해Clarkson PLC 사Report for Selected Countries and Subjects-Korea“Human Development Index and its components: P.198”“http://www.law.go.kr/%EB%B2%95%EB%A0%B9/%EB%8C%80%ED%95%9C%EB%AF%BC%EA%B5%AD%EA%B5%AD%EA%B8%B0%EB%B2%95”"한국은 국제법상 한반도 유일 합법정부 아니다" - 오마이뉴스 모바일Report for Selected Countries and Subjects: South Korea격동의 역사와 함께한 조선일보 90년 : 조선일보 인수해 혁신시킨 신석우, 임시정부 때는 '대한민국' 국호(國號) 정해《우리가 몰랐던 우리 역사: 나라 이름의 비밀을 찾아가는 역사 여행》“남북 공식호칭 ‘남한’‘북한’으로 쓴다”“Corea 대 Korea, 누가 이긴 거야?”국내기후자료 - 한국[김대중 前 대통령 서거] 과감한 구조개혁 'DJ노믹스'로 최단기간 환란극복 :: 네이버 뉴스“이라크 "韓-쿠르드 유전개발 MOU 승인 안해"(종합)”“해외 우리국민 추방사례 43%가 일본”차기전차 K2'흑표'의 세계 최고 전력 분석, 쿠키뉴스 엄기영, 2007-03-02두산인프라, 헬기잡는 장갑차 'K21'...내년부터 공급, 고뉴스 이대준, 2008-10-30과거 내용 찾기mk 뉴스 - 구매력 기준으로 보면 한국 1인당 소득 3만弗과거 내용 찾기"The N-11: More Than an Acronym"Archived조선일보 최우석, 2008-11-01Global 500 2008: Countries - South Korea“몇년째 '시한폭탄'... 가계부채, 올해는 터질까”가구당 부채 5000만원 처음 넘어서“‘빚’으로 내몰리는 사회.. 위기의 가계대출”“[경제365] 공공부문 부채 급증…800조 육박”“"소득 양극화 다소 완화...불평등은 여전"”“공정사회·공생발전 한참 멀었네”iSuppli,08年2QのDRAMシェア・ランキングを発表(08/8/11)South Korea dominates shipbuilding industry | Stock Market News & Stocks to Watch from StraightStocks한국 자동차 생산, 3년 연속 세계 5위자동차수출 '현대-삼성 웃고 기아-대우-쌍용은 울고' 과거 내용 찾기동반성장위 창립 1주년 맞아Archived"중기적합 3개업종 합의 무시한 채 선정"李대통령, 사업 무분별 확장 소상공인 생계 위협 질타삼성-LG, 서민업종인 빵·분식사업 잇따라 철수상생은 뒷전…SSM ‘몸집 불리기’ 혈안Archived“경부고속도에 '아시안하이웨이' 표지판”'철의 실크로드' 앞서 '말(言)의 실크로드'부터, 프레시안 정창현, 2008-10-01“'서울 지하철은 안전한가?'”“서울시 “올해 안에 모든 지하철역 스크린도어 설치””“부산지하철 1,2호선 승강장 안전펜스 설치 완료”“전교조, 정부 노조 통계서 처음 빠져”“[Weekly BIZ] 도요타 '제로 이사회'가 리콜 사태 불러들였다”“S Korea slams high tuition costs”““정치가 여론 양극화 부채질… 합리주의 절실””“〈"`촛불집회'는 민주주의의 질적 변화 상징"〉”““촛불집회가 민주주의 왜곡 초래””“국민 65%, "한국 노사관계 대립적"”“한국 국가경쟁력 27위‥노사관계 '꼴찌'”“제대로 형성되지 않은 대한민국 이념지형”“[신년기획-갈등의 시대] 갈등지수 OECD 4위…사회적 손실 GDP 27% 무려 300조”“2012 총선-대선의 키워드는 '국민과 소통'”“한국 삶의 질 27위, 2000년과 2008년 연속 하위권 머물러”“[해피 코리아] 행복점수 68점…해외 평가선 '낙제점'”“한국 어린이·청소년 행복지수 3년 연속 OECD ‘꼴찌’”“한국 이혼율 OECD중 8위”“[통계청] 한국 이혼율 OECD 4위”“오피니언 [이렇게 생각한다] `부부의 날` 에 돌아본 이혼율 1위 한국”“Suicide Rates by Country, Global Health Observatory Data Repository.”“1. 또 다른 차별”“오피니언 [편집자에게] '왕따'와 '패거리 정치' 심리는 닮은꼴”“[미래한국리포트] 무한경쟁에 빠진 대한민국”“대학생 98% "외모가 경쟁력이라는 말 동의"”“특급호텔 웨딩·200만원대 유모차… "남보다 더…" 호화病, 고질병 됐다”“[스트레스 공화국] ① 경쟁사회, 스트레스 쌓인다”““매일 30여명 자살 한국, 의사보다 무속인에…””“"자살 부르는 '우울증', 환자 중 85% 치료 안 받아"”“정신병원을 가다”“대한민국도 ‘묻지마 범죄’,안전지대 아니다”“유엔 "학생 '성적 지향'에 따른 차별 금지하라"”“유엔아동권리위원회 보고서 및 번역본 원문”“고졸 성공스토리 담은 '제빵왕 김탁구' 드라마 나온다”“‘빛 좋은 개살구’ 고졸 취업…실습 대신 착취”원본 문서“정신건강, 사회적 편견부터 고쳐드립니다”‘소통’과 ‘행복’에 목 마른 사회가 잠들어 있던 ‘심리학’ 깨웠다“[포토] 사유리-곽금주 교수의 유쾌한 심리상담”“"올해 한국인 평균 영화관람횟수 세계 1위"(종합)”“[게임연중기획] 게임은 문화다-여가활동 1순위 게임”“영화속 ‘영어 지상주의’ …“왠지 씁쓸한데””“2월 `신문 부수 인증기관` 지정..방송법 후속작업”“무료신문 성장동력 ‘차별성’과 ‘갈등해소’”대한민국 국회 법률지식정보시스템"Pew Research Center's Religion & Public Life Project: South Korea"“amp;vwcd=MT_ZTITLE&path=인구·가구%20>%20인구총조사%20>%20인구부문%20>%20 총조사인구(2005)%20>%20전수부문&oper_YN=Y&item=&keyword=종교별%20인구& amp;lang_mode=kor&list_id= 2005년 통계청 인구 총조사”원본 문서“한국인이 좋아하는 취미와 운동 (2004-2009)”“한국인이 좋아하는 취미와 운동 (2004-2014)”Archived“한국, `부분적 언론자유국' 강등〈프리덤하우스〉”“국경없는기자회 "한국, 인터넷감시 대상국"”“한국, 조선산업 1위 유지(S. Korea Stays Top Shipbuilding Nation) RZD-Partner Portal”원본 문서“한국, 4년 만에 ‘선박건조 1위’”“옛 마산시,인터넷속도 세계 1위”“"한국 초고속 인터넷망 세계1위"”“인터넷·휴대폰 요금, 외국보다 훨씬 비싸”“한국 관세행정 6년 연속 세계 '1위'”“한국 교통사고 사망자 수 OECD 회원국 중 2위”“결핵 후진국' 한국, 환자가 급증한 이유는”“수술은 신중해야… 자칫하면 생명 위협”대한민국분류대한민국의 지도대한민국 정부대표 다국어포털대한민국 전자정부대한민국 국회한국방송공사about korea and information korea브리태니커 백과사전(한국편)론리플래닛의 정보(한국편)CIA의 세계 정보(한국편)마리암 부디아 (Mariam Budia),『한국: 하늘이 내린 한 폭의 그림』, 서울: 트랜스라틴 19호 (2012년 3월)대한민국ehehehehehehehehehehehehehehWorldCat132441370n791268020000 0001 2308 81034078029-6026373548cb11863345f(데이터)00573706ge128495