Suffixes -unt and -ut- The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InHow does one say “What do you mean?” in Esperanto?How to translate “I took two pictures”?How does one translate “to make someone do something”?Is Ni povas fari ĝin! a good translation of “We can do it”?How do you say “play hard to get” in Esperanto?Short and concise way of saying “Don't we all.”Are there any professional Esperanto translators?How do you translate a row of infinitive words in Esperanto?General rule for translating a combined word like “fish farm” “car factory” “dog story”Need help in translation for a letter written to my grandfather in esperanto

How to manage monthly salary

Reference request: Oldest number theory books with (unsolved) exercises?

How to support a colleague who finds meetings extremely tiring?

Loose spokes after only a few rides

Output the Arecibo Message

What tool would a Roman-age civilization have for the breaking of silver and other metals into dust?

How to notate time signature switching consistently every measure

slides for 30min~1hr skype tenure track application interview

One word riddle: Vowel in the middle

Multiply Two Integer Polynomials

Feature engineering suggestion required

Did 3000BC Egyptians use meteoric iron weapons?

Falsification in Math vs Science

For what reasons would an animal species NOT cross a *horizontal* land bridge?

FPGA - DIY Programming

The difference between dialogue marks

Button changing it's text & action. Good or terrible?

How to answer pointed "are you quitting" questioning when I don't want them to suspect

Why isn't airport relocation done gradually?

Return to UK after being refused entry years previously

Identify boardgame from Big movie

What do the Banks children have against barley water?

Shouldn't "much" here be used instead of "more"?

Right tool to dig six foot holes?



Suffixes -unt and -ut-



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InHow does one say “What do you mean?” in Esperanto?How to translate “I took two pictures”?How does one translate “to make someone do something”?Is Ni povas fari ĝin! a good translation of “We can do it”?How do you say “play hard to get” in Esperanto?Short and concise way of saying “Don't we all.”Are there any professional Esperanto translators?How do you translate a row of infinitive words in Esperanto?General rule for translating a combined word like “fish farm” “car factory” “dog story”Need help in translation for a letter written to my grandfather in esperanto










3















I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net:




  • -ut- : la ofendutoj pardonu!


  • -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!

But I don't understand the given exemples. Can someone help me translate, please ?










share|improve this question

















  • 1





    I comment instead of answering, as it is no direct answer to your question: The conditional suffixes are generally seen as being against the norm (the Fundamento grammar, §6, fixes the morpholgy of the verb; besides that it would be illogical to put mood into a verbal form that expresses relative time), and they are hardly ever used (and then often in a joking tone). I highly recommend not to use them at all

    – Cyril Robert Brosch
    2 days ago















3















I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net:




  • -ut- : la ofendutoj pardonu!


  • -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!

But I don't understand the given exemples. Can someone help me translate, please ?










share|improve this question

















  • 1





    I comment instead of answering, as it is no direct answer to your question: The conditional suffixes are generally seen as being against the norm (the Fundamento grammar, §6, fixes the morpholgy of the verb; besides that it would be illogical to put mood into a verbal form that expresses relative time), and they are hardly ever used (and then often in a joking tone). I highly recommend not to use them at all

    – Cyril Robert Brosch
    2 days ago













3












3








3








I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net:




  • -ut- : la ofendutoj pardonu!


  • -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!

But I don't understand the given exemples. Can someone help me translate, please ?










share|improve this question














I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net:




  • -ut- : la ofendutoj pardonu!


  • -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!

But I don't understand the given exemples. Can someone help me translate, please ?







translation






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Apr 7 at 11:59









LepticedLepticed

226




226







  • 1





    I comment instead of answering, as it is no direct answer to your question: The conditional suffixes are generally seen as being against the norm (the Fundamento grammar, §6, fixes the morpholgy of the verb; besides that it would be illogical to put mood into a verbal form that expresses relative time), and they are hardly ever used (and then often in a joking tone). I highly recommend not to use them at all

    – Cyril Robert Brosch
    2 days ago












  • 1





    I comment instead of answering, as it is no direct answer to your question: The conditional suffixes are generally seen as being against the norm (the Fundamento grammar, §6, fixes the morpholgy of the verb; besides that it would be illogical to put mood into a verbal form that expresses relative time), and they are hardly ever used (and then often in a joking tone). I highly recommend not to use them at all

    – Cyril Robert Brosch
    2 days ago







1




1





I comment instead of answering, as it is no direct answer to your question: The conditional suffixes are generally seen as being against the norm (the Fundamento grammar, §6, fixes the morpholgy of the verb; besides that it would be illogical to put mood into a verbal form that expresses relative time), and they are hardly ever used (and then often in a joking tone). I highly recommend not to use them at all

– Cyril Robert Brosch
2 days ago





I comment instead of answering, as it is no direct answer to your question: The conditional suffixes are generally seen as being against the norm (the Fundamento grammar, §6, fixes the morpholgy of the verb; besides that it would be illogical to put mood into a verbal form that expresses relative time), and they are hardly ever used (and then often in a joking tone). I highly recommend not to use them at all

– Cyril Robert Brosch
2 days ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















5















la ofendutoj pardonu




According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’






share|improve this answer




















  • 1





    I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

    – Vincent Oostelbos
    Apr 7 at 14:48







  • 1





    Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

    – Joffysloffy
    Apr 7 at 14:49












Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "662"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fesperanto.stackexchange.com%2fquestions%2f5236%2fsuffixes-unt-and-ut%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









5















la ofendutoj pardonu




According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’






share|improve this answer




















  • 1





    I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

    – Vincent Oostelbos
    Apr 7 at 14:48







  • 1





    Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

    – Joffysloffy
    Apr 7 at 14:49
















5















la ofendutoj pardonu




According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’






share|improve this answer




















  • 1





    I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

    – Vincent Oostelbos
    Apr 7 at 14:48







  • 1





    Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

    – Joffysloffy
    Apr 7 at 14:49














5












5








5








la ofendutoj pardonu




According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’






share|improve this answer
















la ofendutoj pardonu




According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Apr 7 at 14:53

























answered Apr 7 at 14:46









JoffysloffyJoffysloffy

3,7001130




3,7001130







  • 1





    I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

    – Vincent Oostelbos
    Apr 7 at 14:48







  • 1





    Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

    – Joffysloffy
    Apr 7 at 14:49













  • 1





    I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

    – Vincent Oostelbos
    Apr 7 at 14:48







  • 1





    Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

    – Joffysloffy
    Apr 7 at 14:49








1




1





I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

– Vincent Oostelbos
Apr 7 at 14:48






I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

– Vincent Oostelbos
Apr 7 at 14:48





1




1





Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

– Joffysloffy
Apr 7 at 14:49






Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

– Joffysloffy
Apr 7 at 14:49


















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to Esperanto Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fesperanto.stackexchange.com%2fquestions%2f5236%2fsuffixes-unt-and-ut%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

getting Checkpoint VPN SSL Network Extender working in the command lineHow to connect to CheckPoint VPN on Ubuntu 18.04LTS?Will the Linux ( red-hat ) Open VPNC Client connect to checkpoint or nortel VPN gateways?VPN client for linux machine + support checkpoint gatewayVPN SSL Network Extender in FirefoxLinux Checkpoint SNX tool configuration issuesCheck Point - Connect under Linux - snx + OTPSNX VPN Ububuntu 18.XXUsing Checkpoint VPN SSL Network Extender CLI with certificateVPN with network manager (nm-applet) is not workingWill the Linux ( red-hat ) Open VPNC Client connect to checkpoint or nortel VPN gateways?VPN client for linux machine + support checkpoint gatewayImport VPN config files to NetworkManager from command lineTrouble connecting to VPN using network-manager, while command line worksStart a VPN connection with PPTP protocol on command linestarting a docker service daemon breaks the vpn networkCan't connect to vpn with Network-managerVPN SSL Network Extender in FirefoxUsing Checkpoint VPN SSL Network Extender CLI with certificate

NetworkManager fails with “Could not find source connection”Trouble connecting to VPN using network-manager, while command line worksHow can I be notified about state changes to a VPN adapterBacktrack 5 R3 - Refuses to connect to VPNFeed all traffic through OpenVPN for a specific network namespace onlyRun daemon on startup in Debian once openvpn connection establishedpfsense tcp connection between openvpn and lan is brokenInternet connection problem with web browsers onlyWhy does NetworkManager explicitly support tun/tap devices?Browser issues with VPNTwo IP addresses assigned to the same network card - OpenVPN issues?Cannot connect to WiFi with nmcli, although secrets are provided

대한민국 목차 국명 지리 역사 정치 국방 경제 사회 문화 국제 순위 관련 항목 각주 외부 링크 둘러보기 메뉴북위 37° 34′ 08″ 동경 126° 58′ 36″ / 북위 37.568889° 동경 126.976667°  / 37.568889; 126.976667ehThe Korean Repository문단을 편집문단을 편집추가해Clarkson PLC 사Report for Selected Countries and Subjects-Korea“Human Development Index and its components: P.198”“http://www.law.go.kr/%EB%B2%95%EB%A0%B9/%EB%8C%80%ED%95%9C%EB%AF%BC%EA%B5%AD%EA%B5%AD%EA%B8%B0%EB%B2%95”"한국은 국제법상 한반도 유일 합법정부 아니다" - 오마이뉴스 모바일Report for Selected Countries and Subjects: South Korea격동의 역사와 함께한 조선일보 90년 : 조선일보 인수해 혁신시킨 신석우, 임시정부 때는 '대한민국' 국호(國號) 정해《우리가 몰랐던 우리 역사: 나라 이름의 비밀을 찾아가는 역사 여행》“남북 공식호칭 ‘남한’‘북한’으로 쓴다”“Corea 대 Korea, 누가 이긴 거야?”국내기후자료 - 한국[김대중 前 대통령 서거] 과감한 구조개혁 'DJ노믹스'로 최단기간 환란극복 :: 네이버 뉴스“이라크 "韓-쿠르드 유전개발 MOU 승인 안해"(종합)”“해외 우리국민 추방사례 43%가 일본”차기전차 K2'흑표'의 세계 최고 전력 분석, 쿠키뉴스 엄기영, 2007-03-02두산인프라, 헬기잡는 장갑차 'K21'...내년부터 공급, 고뉴스 이대준, 2008-10-30과거 내용 찾기mk 뉴스 - 구매력 기준으로 보면 한국 1인당 소득 3만弗과거 내용 찾기"The N-11: More Than an Acronym"Archived조선일보 최우석, 2008-11-01Global 500 2008: Countries - South Korea“몇년째 '시한폭탄'... 가계부채, 올해는 터질까”가구당 부채 5000만원 처음 넘어서“‘빚’으로 내몰리는 사회.. 위기의 가계대출”“[경제365] 공공부문 부채 급증…800조 육박”“"소득 양극화 다소 완화...불평등은 여전"”“공정사회·공생발전 한참 멀었네”iSuppli,08年2QのDRAMシェア・ランキングを発表(08/8/11)South Korea dominates shipbuilding industry | Stock Market News & Stocks to Watch from StraightStocks한국 자동차 생산, 3년 연속 세계 5위자동차수출 '현대-삼성 웃고 기아-대우-쌍용은 울고' 과거 내용 찾기동반성장위 창립 1주년 맞아Archived"중기적합 3개업종 합의 무시한 채 선정"李대통령, 사업 무분별 확장 소상공인 생계 위협 질타삼성-LG, 서민업종인 빵·분식사업 잇따라 철수상생은 뒷전…SSM ‘몸집 불리기’ 혈안Archived“경부고속도에 '아시안하이웨이' 표지판”'철의 실크로드' 앞서 '말(言)의 실크로드'부터, 프레시안 정창현, 2008-10-01“'서울 지하철은 안전한가?'”“서울시 “올해 안에 모든 지하철역 스크린도어 설치””“부산지하철 1,2호선 승강장 안전펜스 설치 완료”“전교조, 정부 노조 통계서 처음 빠져”“[Weekly BIZ] 도요타 '제로 이사회'가 리콜 사태 불러들였다”“S Korea slams high tuition costs”““정치가 여론 양극화 부채질… 합리주의 절실””“〈"`촛불집회'는 민주주의의 질적 변화 상징"〉”““촛불집회가 민주주의 왜곡 초래””“국민 65%, "한국 노사관계 대립적"”“한국 국가경쟁력 27위‥노사관계 '꼴찌'”“제대로 형성되지 않은 대한민국 이념지형”“[신년기획-갈등의 시대] 갈등지수 OECD 4위…사회적 손실 GDP 27% 무려 300조”“2012 총선-대선의 키워드는 '국민과 소통'”“한국 삶의 질 27위, 2000년과 2008년 연속 하위권 머물러”“[해피 코리아] 행복점수 68점…해외 평가선 '낙제점'”“한국 어린이·청소년 행복지수 3년 연속 OECD ‘꼴찌’”“한국 이혼율 OECD중 8위”“[통계청] 한국 이혼율 OECD 4위”“오피니언 [이렇게 생각한다] `부부의 날` 에 돌아본 이혼율 1위 한국”“Suicide Rates by Country, Global Health Observatory Data Repository.”“1. 또 다른 차별”“오피니언 [편집자에게] '왕따'와 '패거리 정치' 심리는 닮은꼴”“[미래한국리포트] 무한경쟁에 빠진 대한민국”“대학생 98% "외모가 경쟁력이라는 말 동의"”“특급호텔 웨딩·200만원대 유모차… "남보다 더…" 호화病, 고질병 됐다”“[스트레스 공화국] ① 경쟁사회, 스트레스 쌓인다”““매일 30여명 자살 한국, 의사보다 무속인에…””“"자살 부르는 '우울증', 환자 중 85% 치료 안 받아"”“정신병원을 가다”“대한민국도 ‘묻지마 범죄’,안전지대 아니다”“유엔 "학생 '성적 지향'에 따른 차별 금지하라"”“유엔아동권리위원회 보고서 및 번역본 원문”“고졸 성공스토리 담은 '제빵왕 김탁구' 드라마 나온다”“‘빛 좋은 개살구’ 고졸 취업…실습 대신 착취”원본 문서“정신건강, 사회적 편견부터 고쳐드립니다”‘소통’과 ‘행복’에 목 마른 사회가 잠들어 있던 ‘심리학’ 깨웠다“[포토] 사유리-곽금주 교수의 유쾌한 심리상담”“"올해 한국인 평균 영화관람횟수 세계 1위"(종합)”“[게임연중기획] 게임은 문화다-여가활동 1순위 게임”“영화속 ‘영어 지상주의’ …“왠지 씁쓸한데””“2월 `신문 부수 인증기관` 지정..방송법 후속작업”“무료신문 성장동력 ‘차별성’과 ‘갈등해소’”대한민국 국회 법률지식정보시스템"Pew Research Center's Religion & Public Life Project: South Korea"“amp;vwcd=MT_ZTITLE&path=인구·가구%20>%20인구총조사%20>%20인구부문%20>%20 총조사인구(2005)%20>%20전수부문&oper_YN=Y&item=&keyword=종교별%20인구& amp;lang_mode=kor&list_id= 2005년 통계청 인구 총조사”원본 문서“한국인이 좋아하는 취미와 운동 (2004-2009)”“한국인이 좋아하는 취미와 운동 (2004-2014)”Archived“한국, `부분적 언론자유국' 강등〈프리덤하우스〉”“국경없는기자회 "한국, 인터넷감시 대상국"”“한국, 조선산업 1위 유지(S. Korea Stays Top Shipbuilding Nation) RZD-Partner Portal”원본 문서“한국, 4년 만에 ‘선박건조 1위’”“옛 마산시,인터넷속도 세계 1위”“"한국 초고속 인터넷망 세계1위"”“인터넷·휴대폰 요금, 외국보다 훨씬 비싸”“한국 관세행정 6년 연속 세계 '1위'”“한국 교통사고 사망자 수 OECD 회원국 중 2위”“결핵 후진국' 한국, 환자가 급증한 이유는”“수술은 신중해야… 자칫하면 생명 위협”대한민국분류대한민국의 지도대한민국 정부대표 다국어포털대한민국 전자정부대한민국 국회한국방송공사about korea and information korea브리태니커 백과사전(한국편)론리플래닛의 정보(한국편)CIA의 세계 정보(한국편)마리암 부디아 (Mariam Budia),『한국: 하늘이 내린 한 폭의 그림』, 서울: 트랜스라틴 19호 (2012년 3월)대한민국ehehehehehehehehehehehehehehWorldCat132441370n791268020000 0001 2308 81034078029-6026373548cb11863345f(데이터)00573706ge128495