Why are weather verbs 曇る and 晴れる treated differently in this sentence? The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InDifference between そうです、 ようです and らしいです.What is the difference between all the weather words: 気象きしょう, 天気てんき and 天候てんこう?In modern usage how do Japanese natives regard the differences between 外人, 外国人 and 外人さん?Why are Japanese song lyrics often so seemingly ungrammatical?Using 〜になる instead of です?Question + は置いといてWho is the subject of this sentence?Why is the passive form used in this sentence?How would I ask a Japanese person for a translation or correction that isn't 1:1 with my English example?Introducing a subject and implying it in the same sentence安いらしい, 安いそうだ, and 高っぽい are incorrect?Why are some words (e.g., 処方箋) sometimes partially written with hiragana?

Can someone be penalized for an "unlawful" act if no penalty is specified?

Deal with toxic manager when you can't quit

Delete all lines which don't have n characters before delimiter

Can one be advised by a professor who is very far away?

Time travel alters history but people keep saying nothing's changed

Have you ever entered Singapore using a different passport or name?

During Temple times, who can butcher a kosher animal?

Are there incongruent pythagorean triangles with the same perimeter and same area?

Why didn't the Event Horizon Telescope team mention Sagittarius A*?

For what reasons would an animal species NOT cross a *horizontal* land bridge?

Did 3000BC Egyptians use meteoric iron weapons?

Is there any way to tell whether the shot is going to hit you or not?

Shouldn't "much" here be used instead of "more"?

Why was M87 targetted for the Event Horizon Telescope instead of Sagittarius A*?

Are there any other methods to apply to solving simultaneous equations?

The difference between dialogue marks

FPGA - DIY Programming

One word riddle: Vowel in the middle

Why not take a picture of a closer black hole?

Identify boardgame from Big movie

How to support a colleague who finds meetings extremely tiring?

Geography at the pixel level

Button changing it's text & action. Good or terrible?

Is flight data recorder erased after every flight?



Why are weather verbs 曇る and 晴れる treated differently in this sentence?



The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are InDifference between そうです、 ようです and らしいです.What is the difference between all the weather words: 気象きしょう, 天気てんき and 天候てんこう?In modern usage how do Japanese natives regard the differences between 外人, 外国人 and 外人さん?Why are Japanese song lyrics often so seemingly ungrammatical?Using 〜になる instead of です?Question + は置いといてWho is the subject of this sentence?Why is the passive form used in this sentence?How would I ask a Japanese person for a translation or correction that isn't 1:1 with my English example?Introducing a subject and implying it in the same sentence安いらしい, 安いそうだ, and 高っぽい are incorrect?Why are some words (e.g., 処方箋) sometimes partially written with hiragana?










4















In this sentence:




どうやら今日の天気は曇るようだ。× It seems that today's weather is cloudy.




This uses the weather verb 曇る



But when asking native speakers, this does not sound natural and I don't understand why.



Here are some other variations that are apparently correct:




1) どうやら今日の天気は曇りのようだ。○




Instead of using 曇る like above, this uses the noun form 曇り with よう/みたい



This means that the speaker is judging the weather to be cloudy based on his sensations and other evidence. The most certain out of the three.




2) どうやら今日の天気は曇りそうだ。○




~そう form is used, so that means the speaker looks at the sky and judging from appearance only, it looks cloudy.




3) どうやら今日の天気は曇りらしい。○




~らしい is used here, meaning the speaker is judging it is cloudy based on second hand information and hearsay.



According to native speakers, 3) sounds the most natural. But I don't know why.



I presume this would be the same with 晴れる




Can someone please explain:



Why I can't use 曇るようだ and yet the other given sentences are correct.



I also want to confirm that my interpretations of the grammar of each sentence is correct.



Possibly related:



What is the difference between all the weather words: 気象きしょう, 天気てんき and 天候てんこう?










share|improve this question

















  • 1





    Bear in mind that these verbs (like many in Japanese) describe an event rather than a state. The ensuing state is obtained with the te form + iru.

    – Mathieu Bouville
    Apr 7 at 11:09















4















In this sentence:




どうやら今日の天気は曇るようだ。× It seems that today's weather is cloudy.




This uses the weather verb 曇る



But when asking native speakers, this does not sound natural and I don't understand why.



Here are some other variations that are apparently correct:




1) どうやら今日の天気は曇りのようだ。○




Instead of using 曇る like above, this uses the noun form 曇り with よう/みたい



This means that the speaker is judging the weather to be cloudy based on his sensations and other evidence. The most certain out of the three.




2) どうやら今日の天気は曇りそうだ。○




~そう form is used, so that means the speaker looks at the sky and judging from appearance only, it looks cloudy.




3) どうやら今日の天気は曇りらしい。○




~らしい is used here, meaning the speaker is judging it is cloudy based on second hand information and hearsay.



According to native speakers, 3) sounds the most natural. But I don't know why.



I presume this would be the same with 晴れる




Can someone please explain:



Why I can't use 曇るようだ and yet the other given sentences are correct.



I also want to confirm that my interpretations of the grammar of each sentence is correct.



Possibly related:



What is the difference between all the weather words: 気象きしょう, 天気てんき and 天候てんこう?










share|improve this question

















  • 1





    Bear in mind that these verbs (like many in Japanese) describe an event rather than a state. The ensuing state is obtained with the te form + iru.

    – Mathieu Bouville
    Apr 7 at 11:09













4












4








4








In this sentence:




どうやら今日の天気は曇るようだ。× It seems that today's weather is cloudy.




This uses the weather verb 曇る



But when asking native speakers, this does not sound natural and I don't understand why.



Here are some other variations that are apparently correct:




1) どうやら今日の天気は曇りのようだ。○




Instead of using 曇る like above, this uses the noun form 曇り with よう/みたい



This means that the speaker is judging the weather to be cloudy based on his sensations and other evidence. The most certain out of the three.




2) どうやら今日の天気は曇りそうだ。○




~そう form is used, so that means the speaker looks at the sky and judging from appearance only, it looks cloudy.




3) どうやら今日の天気は曇りらしい。○




~らしい is used here, meaning the speaker is judging it is cloudy based on second hand information and hearsay.



According to native speakers, 3) sounds the most natural. But I don't know why.



I presume this would be the same with 晴れる




Can someone please explain:



Why I can't use 曇るようだ and yet the other given sentences are correct.



I also want to confirm that my interpretations of the grammar of each sentence is correct.



Possibly related:



What is the difference between all the weather words: 気象きしょう, 天気てんき and 天候てんこう?










share|improve this question














In this sentence:




どうやら今日の天気は曇るようだ。× It seems that today's weather is cloudy.




This uses the weather verb 曇る



But when asking native speakers, this does not sound natural and I don't understand why.



Here are some other variations that are apparently correct:




1) どうやら今日の天気は曇りのようだ。○




Instead of using 曇る like above, this uses the noun form 曇り with よう/みたい



This means that the speaker is judging the weather to be cloudy based on his sensations and other evidence. The most certain out of the three.




2) どうやら今日の天気は曇りそうだ。○




~そう form is used, so that means the speaker looks at the sky and judging from appearance only, it looks cloudy.




3) どうやら今日の天気は曇りらしい。○




~らしい is used here, meaning the speaker is judging it is cloudy based on second hand information and hearsay.



According to native speakers, 3) sounds the most natural. But I don't know why.



I presume this would be the same with 晴れる




Can someone please explain:



Why I can't use 曇るようだ and yet the other given sentences are correct.



I also want to confirm that my interpretations of the grammar of each sentence is correct.



Possibly related:



What is the difference between all the weather words: 気象きしょう, 天気てんき and 天候てんこう?







grammar usage nuances






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Apr 7 at 9:55









shade549shade549

58926




58926







  • 1





    Bear in mind that these verbs (like many in Japanese) describe an event rather than a state. The ensuing state is obtained with the te form + iru.

    – Mathieu Bouville
    Apr 7 at 11:09












  • 1





    Bear in mind that these verbs (like many in Japanese) describe an event rather than a state. The ensuing state is obtained with the te form + iru.

    – Mathieu Bouville
    Apr 7 at 11:09







1




1





Bear in mind that these verbs (like many in Japanese) describe an event rather than a state. The ensuing state is obtained with the te form + iru.

– Mathieu Bouville
Apr 7 at 11:09





Bear in mind that these verbs (like many in Japanese) describe an event rather than a state. The ensuing state is obtained with the te form + iru.

– Mathieu Bouville
Apr 7 at 11:09










1 Answer
1






active

oldest

votes


















7















Why I can't use 曇るようだ




Pretty simply, there is a subject-predicate mismatch. 天気は曇りだ is fine, but 天気が曇る/天気は曇る is not natural (it would sound to me like "[*] there will be clouds in the weather"). For the same reason, 今日の天気は曇りそうだ is understandable, but sounds unnatural to me.



To make them sound natural, simply remove 天気 and say 今日は instead of 今日の天気は:




  • どうやら今日は曇るようだ。: OK

  • どうやら今日は曇りそうだ。: OK



The same goes for 晴れ and 晴れる.



For the basic difference between のようだ, そうだ and らしい, see this or any textbook you use.






share|improve this answer

























  • If I say 天気は曇っている it would be natural correct? That is the state of being cloudy (achieved by 曇り). In that case what does 曇る literally mean? I don't see how it sounds like "there will be clouds in the weather". Does 曇る have to denote clouds being inside something? All I can think of is "to get cloudy".

    – shade549
    Apr 7 at 13:20






  • 4





    @shade549 It's acceptable in conversations, but should be avoided in formal sentences. The verb 曇る essentially means something like "to be covered with clouds/etc", and 天気は曇っている means "the weather has been covered with clouds", which is odd. As a verb, the subject of 曇る should be things like 空, ガラス or 心. 曇り and 晴れ are established descriptive nouns (no-adjectives).

    – naruto
    Apr 7 at 13:25












Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66474%2fwhy-are-weather-verbs-%25e6%259b%2587%25e3%2582%258b-and-%25e6%2599%25b4%25e3%2582%258c%25e3%2582%258b-treated-differently-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









7















Why I can't use 曇るようだ




Pretty simply, there is a subject-predicate mismatch. 天気は曇りだ is fine, but 天気が曇る/天気は曇る is not natural (it would sound to me like "[*] there will be clouds in the weather"). For the same reason, 今日の天気は曇りそうだ is understandable, but sounds unnatural to me.



To make them sound natural, simply remove 天気 and say 今日は instead of 今日の天気は:




  • どうやら今日は曇るようだ。: OK

  • どうやら今日は曇りそうだ。: OK



The same goes for 晴れ and 晴れる.



For the basic difference between のようだ, そうだ and らしい, see this or any textbook you use.






share|improve this answer

























  • If I say 天気は曇っている it would be natural correct? That is the state of being cloudy (achieved by 曇り). In that case what does 曇る literally mean? I don't see how it sounds like "there will be clouds in the weather". Does 曇る have to denote clouds being inside something? All I can think of is "to get cloudy".

    – shade549
    Apr 7 at 13:20






  • 4





    @shade549 It's acceptable in conversations, but should be avoided in formal sentences. The verb 曇る essentially means something like "to be covered with clouds/etc", and 天気は曇っている means "the weather has been covered with clouds", which is odd. As a verb, the subject of 曇る should be things like 空, ガラス or 心. 曇り and 晴れ are established descriptive nouns (no-adjectives).

    – naruto
    Apr 7 at 13:25
















7















Why I can't use 曇るようだ




Pretty simply, there is a subject-predicate mismatch. 天気は曇りだ is fine, but 天気が曇る/天気は曇る is not natural (it would sound to me like "[*] there will be clouds in the weather"). For the same reason, 今日の天気は曇りそうだ is understandable, but sounds unnatural to me.



To make them sound natural, simply remove 天気 and say 今日は instead of 今日の天気は:




  • どうやら今日は曇るようだ。: OK

  • どうやら今日は曇りそうだ。: OK



The same goes for 晴れ and 晴れる.



For the basic difference between のようだ, そうだ and らしい, see this or any textbook you use.






share|improve this answer

























  • If I say 天気は曇っている it would be natural correct? That is the state of being cloudy (achieved by 曇り). In that case what does 曇る literally mean? I don't see how it sounds like "there will be clouds in the weather". Does 曇る have to denote clouds being inside something? All I can think of is "to get cloudy".

    – shade549
    Apr 7 at 13:20






  • 4





    @shade549 It's acceptable in conversations, but should be avoided in formal sentences. The verb 曇る essentially means something like "to be covered with clouds/etc", and 天気は曇っている means "the weather has been covered with clouds", which is odd. As a verb, the subject of 曇る should be things like 空, ガラス or 心. 曇り and 晴れ are established descriptive nouns (no-adjectives).

    – naruto
    Apr 7 at 13:25














7












7








7








Why I can't use 曇るようだ




Pretty simply, there is a subject-predicate mismatch. 天気は曇りだ is fine, but 天気が曇る/天気は曇る is not natural (it would sound to me like "[*] there will be clouds in the weather"). For the same reason, 今日の天気は曇りそうだ is understandable, but sounds unnatural to me.



To make them sound natural, simply remove 天気 and say 今日は instead of 今日の天気は:




  • どうやら今日は曇るようだ。: OK

  • どうやら今日は曇りそうだ。: OK



The same goes for 晴れ and 晴れる.



For the basic difference between のようだ, そうだ and らしい, see this or any textbook you use.






share|improve this answer
















Why I can't use 曇るようだ




Pretty simply, there is a subject-predicate mismatch. 天気は曇りだ is fine, but 天気が曇る/天気は曇る is not natural (it would sound to me like "[*] there will be clouds in the weather"). For the same reason, 今日の天気は曇りそうだ is understandable, but sounds unnatural to me.



To make them sound natural, simply remove 天気 and say 今日は instead of 今日の天気は:




  • どうやら今日は曇るようだ。: OK

  • どうやら今日は曇りそうだ。: OK



The same goes for 晴れ and 晴れる.



For the basic difference between のようだ, そうだ and らしい, see this or any textbook you use.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Apr 7 at 13:05

























answered Apr 7 at 12:39









narutonaruto

165k8158314




165k8158314












  • If I say 天気は曇っている it would be natural correct? That is the state of being cloudy (achieved by 曇り). In that case what does 曇る literally mean? I don't see how it sounds like "there will be clouds in the weather". Does 曇る have to denote clouds being inside something? All I can think of is "to get cloudy".

    – shade549
    Apr 7 at 13:20






  • 4





    @shade549 It's acceptable in conversations, but should be avoided in formal sentences. The verb 曇る essentially means something like "to be covered with clouds/etc", and 天気は曇っている means "the weather has been covered with clouds", which is odd. As a verb, the subject of 曇る should be things like 空, ガラス or 心. 曇り and 晴れ are established descriptive nouns (no-adjectives).

    – naruto
    Apr 7 at 13:25


















  • If I say 天気は曇っている it would be natural correct? That is the state of being cloudy (achieved by 曇り). In that case what does 曇る literally mean? I don't see how it sounds like "there will be clouds in the weather". Does 曇る have to denote clouds being inside something? All I can think of is "to get cloudy".

    – shade549
    Apr 7 at 13:20






  • 4





    @shade549 It's acceptable in conversations, but should be avoided in formal sentences. The verb 曇る essentially means something like "to be covered with clouds/etc", and 天気は曇っている means "the weather has been covered with clouds", which is odd. As a verb, the subject of 曇る should be things like 空, ガラス or 心. 曇り and 晴れ are established descriptive nouns (no-adjectives).

    – naruto
    Apr 7 at 13:25

















If I say 天気は曇っている it would be natural correct? That is the state of being cloudy (achieved by 曇り). In that case what does 曇る literally mean? I don't see how it sounds like "there will be clouds in the weather". Does 曇る have to denote clouds being inside something? All I can think of is "to get cloudy".

– shade549
Apr 7 at 13:20





If I say 天気は曇っている it would be natural correct? That is the state of being cloudy (achieved by 曇り). In that case what does 曇る literally mean? I don't see how it sounds like "there will be clouds in the weather". Does 曇る have to denote clouds being inside something? All I can think of is "to get cloudy".

– shade549
Apr 7 at 13:20




4




4





@shade549 It's acceptable in conversations, but should be avoided in formal sentences. The verb 曇る essentially means something like "to be covered with clouds/etc", and 天気は曇っている means "the weather has been covered with clouds", which is odd. As a verb, the subject of 曇る should be things like 空, ガラス or 心. 曇り and 晴れ are established descriptive nouns (no-adjectives).

– naruto
Apr 7 at 13:25






@shade549 It's acceptable in conversations, but should be avoided in formal sentences. The verb 曇る essentially means something like "to be covered with clouds/etc", and 天気は曇っている means "the weather has been covered with clouds", which is odd. As a verb, the subject of 曇る should be things like 空, ガラス or 心. 曇り and 晴れ are established descriptive nouns (no-adjectives).

– naruto
Apr 7 at 13:25


















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66474%2fwhy-are-weather-verbs-%25e6%259b%2587%25e3%2582%258b-and-%25e6%2599%25b4%25e3%2582%258c%25e3%2582%258b-treated-differently-in-this-sentence%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

getting Checkpoint VPN SSL Network Extender working in the command lineHow to connect to CheckPoint VPN on Ubuntu 18.04LTS?Will the Linux ( red-hat ) Open VPNC Client connect to checkpoint or nortel VPN gateways?VPN client for linux machine + support checkpoint gatewayVPN SSL Network Extender in FirefoxLinux Checkpoint SNX tool configuration issuesCheck Point - Connect under Linux - snx + OTPSNX VPN Ububuntu 18.XXUsing Checkpoint VPN SSL Network Extender CLI with certificateVPN with network manager (nm-applet) is not workingWill the Linux ( red-hat ) Open VPNC Client connect to checkpoint or nortel VPN gateways?VPN client for linux machine + support checkpoint gatewayImport VPN config files to NetworkManager from command lineTrouble connecting to VPN using network-manager, while command line worksStart a VPN connection with PPTP protocol on command linestarting a docker service daemon breaks the vpn networkCan't connect to vpn with Network-managerVPN SSL Network Extender in FirefoxUsing Checkpoint VPN SSL Network Extender CLI with certificate

Cannot Extend partition with GParted The 2019 Stack Overflow Developer Survey Results Are In Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 17/18, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern) 2019 Community Moderator Election ResultsCan't increase partition size with GParted?GParted doesn't recognize the unallocated space after my current partitionWhat is the best way to add unallocated space located before to Ubuntu 12.04 partition with GParted live?I can't figure out how to extend my Arch home partition into free spaceGparted Linux Mint 18.1 issueTrying to extend but swap partition is showing as Unknown in Gparted, shows proper from fdiskRearrange partitions in gparted to extend a partitionUnable to extend partition even though unallocated space is next to it using GPartedAllocate free space to root partitiongparted: how to merge unallocated space with a partition

Marilyn Monroe Ny fiainany manokana | Jereo koa | Meny fitetezanafanitarana azy.